15.01.2014

Су Ши - В девятнадцатый день одиннадцатой луны распрощался с Цзыю

   У ЗАПАДНЫХ ВОРОТ ЧЖЭНЬЧЖОУ. В ПУТИ НАПИСАЛ
      И ПОСЛАЛ ЕМУ ЭТИ СТРОКИ   

      Голову туманит не вино,
      И не от него моя печаль.

      Хорошо бы повернуть коня
      И галопом поскакать назад.

      Он один остался из мужчин
      В доме за порядок отвечать.

      ...Как же одиночество твое
      Скрасить я могу, мой младший брат?

      Поглядел с вершины - цепи гор!
      Нет ни троп на склонах, ни дорог...

      Ты еще заметен вдалеке,
      И, увидев шапки силуэт,

      Я подумал: "Худо ты одет
      И, наверно, на ветру продрог..."

      А мой конь бредет - и на горе
      Словно топчет бледный лунный свет.

      Гости постоялого двора
      Веселы и радостно поют,

      Удивился паренек-слуга:
      Отчего я мрачен-удручен?

      Знаю, без разлук не проживешь,
      Чередой они сквозь жизнь идут,

      Но неужто век скитаться мне
      Далеко от дома, где рожден?

      И сейчас, при тусклом фонаре,
      Вспоминаю юные года.

      Брат и я - мы в этот дождь ночной
      Словно вместе, не разлучены...

      В детстве так решили - чтобы впредь
      Не нарушить слова никогда,

      И не поколеблют наш союз
      Ни почет, ни важные чины!